英語のお勉強 英語が分かりまくる

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます

英語を使ってイーベイで儲ける

白人女性との恋愛について

お堅くない英語言語学:接続詞

やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。

やさしい英単語

indecent(形)破廉恥な
exposure(名)露出
footage(名)場面
やさしい英語教室

●while filming footage for Fuse TV's "Uranium"

whileは接続詞なんで、後には完全な文が来てないとまずいんすよ。

んで、今日の英文記事を見てみると、while filming...ってなってて、
主語も動詞もないっすよね。

これ、ホントは↓なんすよ。

while Brian Eschbach was filming footage...

whileの前の主節でBrian Eschbachっていっぺん出てきてるっすよね。こういうふうに主語が同じとき、whileのあとの主語とBe動詞は省略されるっすね。

whenでも同じことが起こる。

whileとwhen、どちらの場合でもこの省略はスンゲエ頻度で行なわれるし、ムチャムチャ耳にするぞー。

覚えとこー。

(c) Moss 2005 All rights reserved.

>>>ここをクリック。お友達にこの情報を転送。

Airランキング
B点メルマガ登録:
  
Posted by Mossちゃん
留学先、ワーキングホリデー検索
↓↓↓↓↓
ワールドアベニュー

トラックバック先自動抽出

お堅くない英語言語学:接続詞

やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。

やさしい英単語

compile(他動)編集する
ultimate(形)究極の
garner(他動)獲得する
critical(形)重大な
acclaim(名)賞賛
やさしい英語教室

みなさん、わんばんこ。Mossちゃんでおま。

●The DVD was compiled and produced by HELLOWEEN vocalist Andi Deris, and is said to be the ultimate promo video collection.

↑の英文記事から並列のandと接続詞のandを見てみましょー。

まず並列のandと接続詞のandの構造の違いをサクッと見ちゃいましょう。

<並列のand>
A and B
↑コンマ(,)はつけない

<接続詞のand>
___↓コンマ(,)の後は半角スペース
文1, and 文2
__↑要コンマ(,)

並列のandで超重要なのは、A and BのAとBの役割が揃っていること↓。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄↓A:過去分詞
The DVD was compiled and produced by Andi Deris.
_________________________↑B:過去分詞

↑はAもBも過去分詞の過去分詞揃え。
andは適当に語を繋げればオッケーってわけにはいかないのだー。

これは↓の2文が元ネタ。

<The DVD was> compiled <by Andi Deris.>

<The DVD was> produced <by Andi Deris.>

↑の2文で<>で囲まれたところが共通部分。
共通していないcompiledとproducedをandで繋いでいるから、
並列構造A and BのAとBは常に役割が揃うし、そうなるべきなのだー。

The DVD was compiled and produced by HELLOWEEN vocalist Andi Deris, and is said to be the ultimate promo video collection.
______↑コレ

次に↑のandだけど、これは明らかに接続詞のand。

接続詞のandの構造は、<文1, and 文2>なので、文2にあたる↓は

and is said to be the ultimate promo video collection.

主語が欠けてるっすよねぇ。→ 文になってない。

Mossちゃんなんか最初andが主語に見えちゃって、
「分かった!これってば久しく会ってない安藤さんのことじゃん!」
とか思ったっす。
↑ウケ狙ってみたけど、思いっきり外してしまいました。
安藤さん、元気っすかー?

これは文1にあたる、

The DVD was compiled and produced by Andi Deris,

の主語と一緒なんで省略されてる。この<主語抜きand繋ぎ>は、
英語書籍とか読んでると実のところスンゲエ頻度で目にする。

しかしノンネイティブの私たちはそんなことしないで、
itを使うとかしてきちんと<文1, and 文2>の構造を保つように、
まずは基本に忠実な形で書けるようになろー。

基本1000回、独自の道を築きあげるのはそれからだー。


(c) Moss 2005 All rights reserved.

このお勉強をお友達に知らせる

週刊!ブログランキングくつろぐ
B点メルマガ登録:
  
Posted by Mossちゃん
留学先、ワーキングホリデー検索
↓↓↓↓↓
ワールドアベニュー

トラックバック先自動抽出

お堅くない英語言語学:接続詞

やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。

やさしい英単語

abbreviate(他動)〜を簡潔にする
lawsuit(名)訴訟
hassle(名)厄介なこと
やさしい英語教室

●Well, that's a long ways off.

↑は、「まだまだ先の話」とか「まだ時間かかる」とか、
とにかく今スグは無理だ、ということを言ってるんすよ。

a long ways offは不定冠詞がついてるのにwaysとなってます。
これは口語での言い方。通常はもちろんwayでなきゃダメだー。

多分、ただ単に言いやすいからwaysになるんだと思うね。

●We ended up having a falling out with Sony.

end upは「結局〜ということになる」という意味で、超頻出。
2秒で覚えよー。

end upの後は、↑のトム・キーファーが言ってるみたく動名詞。
to不定詞はこない。

to不定詞は未来のことを表すので、まだ起こってもないことに対して
「結局〜ということになる」なんてのは変だから。

●But, I've been working on a solo record.

But以前は、↓のように言ってます。

So we are sort of tied up in legal limbo at the moment.
(つまり法律的に無視されてるんだよ)

この後、Butと言っていきなり
「ソロアルバムなら作ってる」と言ってます。

この2文を繋いでみましょう↓。

「つまり法律的に無視されてるんだよ、だけどソロアルバムなら作ってる」

↑はなんとなく座りが悪いです。

トム・キーファーのこのしゃべりの戦略を解明してみましょう。

トム・キーファー戦略

1:状況説明
最初にネチネチといかにCINDERELLAのアルバムを出すのが
状況的に困難か述べる



2:言わない
(だからCINDERELLAのアルバムを作るのは無理なんだよ)



3:一転して話題を変える
「だけど、ソロアルバムなら作ってるよ」

戦略2の“言わない”を補って考えてみましょう↓。

「つまり法律的に無視されているんだよ、
(だからCINDERELLAのアルバムを作るのは無理なんだよ)、
だけどソロアルバムなら作ってるよ」

↑にするとこの“だけど(But)”がバッチリ座り良くなります。

CINDERELLAのニューアルバムは十中八九、出ないっすね、残念ながら。

この英文記事みたく文中にbut、howeverが出てたら要注意です。
but、however以降が話の焦点になるんすよ。

それから今回みたくなぜ座りが悪いのか、
行間を読む作業が必要になってくることもあるぞー。


(c) Moss 2005 All rights reserved.

このお勉強をお友達に知らせる

人気ブログランキング
B点メルマガ登録:
  
Posted by Mossちゃん
留学先、ワーキングホリデー検索
↓↓↓↓↓
ワールドアベニュー

トラックバック先自動抽出

お堅くない英語言語学:接続詞

やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。

やさしい英単語

slate(他動)〜の予定を立てる
unclear(形)不明な
coincide(自動)同時に起こる
やさしい英語教室

みなさーん、おはようございまーす。儲かってまっかー。

今日も元気に英語のお勉強しまっせー!
↑最近天気良いからやたら元気。昆虫みたいだ。

if Sony is planning to reissue "Tattooed Millionaire" in the U.S. and if its release date will coincide with the Sanctuary one.

まず↑の構造を見抜きます。ポイントはandっすよ、and。

andはテキトーに語句を繋いでるわけではないっす。A and Bと繋いだら、
AとBの役割がキチンと揃ってないといけません。

今日の英文記事はif節同士をandで繋いでるわけですよ↓。

if節A and if節B

こういうところ↑に美しさを感じられるようになるまで、
鍛えて鍛えて鍛えまくるのだー。

さて、これを踏まえて今日の英文記事の第3パラグラフを見てみると、

It is presently unclear if節A and if節B.

↑こういう風になってるわけです。

これは本来if節AとBが主語になるべきなんすよ。

でも、if節が文頭に出て主語になることはできないんす。
文頭に出て主語になれるのは、同じ「〜かどうか」仲間のwhetherだー。

だからItを形式主語として代わりにおいてあるわけです。

なのでこのif節AとBは名詞節。→ 名詞節は名詞と同じ機能。

ifは名詞節のとき、「〜かどうか」と訳します。
「もし」、じゃないぞー。

この名詞節のとき、whetherではwhether or notと言えるけど、
ifはwhetherみたくif or notとは言えないので注意しよー。


(c) Moss 2005 All rights reserved.

このお勉強をお友達に知らせる

人気ブログランキング
B点メルマガ登録:
  
Posted by Mossちゃん
留学先、ワーキングホリデー検索
↓↓↓↓↓
ワールドアベニュー

トラックバック先自動抽出

お堅くない英語言語学:接続詞

やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。

やさしい英単語

select(他動)〜を選び出す
follow-up(名)に続くニューアルバム
follow(自動)続いて起こる
やさしい英語教室

The single will be released on July 4, while the new album will follow a few weeks later.

今日は↑の英文記事から英語のお勉強をしましょう。

接続詞whileの意味は「ナニしてる間」、間違えた、「〜してる間」。

一字違うだけで、18禁メルマガのような印象を与えてしまいます。
英語系メルマガ作者のみなさん、厳重に注意して訳してください。

Mossちゃんは正確さよりも笑い取るほうに命賭けてるので、真似すると大変危険です。

さて、今日の課題文を、「〜している間」を使って訳してみると、

「ニューアルバムが数週間後に続いてリリースされる予定の間、シングルが7月4日にリリース予定」、

とほとんど理不尽な日本語になってしまいます。
もう全然ダメダメです。

英語よりもウケ狙いと公言しているMossちゃんより、よっぽども理不尽です。

実はwhileには隠し意味があります。
それが、反対、対照をあらわす「ところが」、「〜に反して」、などっすね。

これを知ってるとトップ1%の英語使いメタラーとして、羨望の眼差しを集めることも可能です。

そしてさらに、whileにはマイナーな隠し機能があります。
それが、「そして一方」というほとんど接続詞andと同じ意味。

今日の課題文は、これで訳すとうまくいきそうです↓。

「シングルは7月4日リリース予定。一方、ニューアルバムはその数週間後に続いてリリース」


(c) Moss 2005 All rights reserved.

このお勉強をお友達に知らせる

人気ブログランキング
B点メルマガ登録:
  
Posted by Mossちゃん
留学先、ワーキングホリデー検索
↓↓↓↓↓
ワールドアベニュー

トラックバック先自動抽出

お堅くない英語言語学:接続詞

やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強

日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。

やさしい英単語

although(接)〜だけれども
material(名)楽曲
compared to 〜と比べると
possibility(名)可能性
combine(他動)〜を組み合わせる
influence(名)影響
やさしい英語教室

今日は↓を英語教室っちゃいます。

Although the material is different, I am looking forward to my solo works.

この文は2つの文が一つになってます。
↓の2つの文です。

The material is different.
I am looking forward to my solo works.

この2つの文を接続して一つの文にする役割を担っているのが接続詞のalthoughです。

今から言うことは超重要なポイントです。
必ず覚えてください。

接続詞althoughを用いた文の構造は↓のようになります。

Although + 完全な文その1, 完全な文その2.

↑は構造はもちろん、コンマ(,)の位置まで正確に覚えてください。
これが正しい英文の構造だからです。
こう書かなかったら余裕で間違いです。

2つの文をつないでいるので、こうなるのが当たり前っちゃー、当たり前です。全く難しい話ではありません。

訳し方は“完全な文その1だが、完全な文その2。”

<<ケーススタディ:元ピアノ教師 堕ちていく私>>

2つの完全な文のうち、ひとつを不完全な文にしてしまった。
→過ちです。あなたは堕ちました。

コンマ(,)を打つの忘れた。
→過ちです。ケアレスミスなどという甘えは通用しません。堕ち決定。

2つとも不完全な文にしてしまった。
→超過ちです。もう堕ちて堕ちて、堕ちまくりです。

althoughを使うの忘れた。
→っていうか、ある意味奇才と言えるかもしれません。
まず話の流れに乗る練習から始めましょう。堕ちるのはそれからです。

Although + 完全な文その1, 完全な文その2.
↑この構造は次のように書くこともできます。

完全な文その2 although 完全な文その1.

↑になったときは、コンマ(,)を打ちません。
訳し方は一緒で、“完全な文その1だが、完全な文その2。”


(c) Moss 2005 All rights reserved.

このお勉強をお友達に知らせる

人気ブログランキング
B点メルマガ登録:
  
Posted by Mossちゃん
留学先、ワーキングホリデー検索
↓↓↓↓↓
ワールドアベニュー

トラックバック先自動抽出

TOEIC(R)で920点を取った医師の英語勉強法

この英語本には衝撃を受けたっす。

ここに書かれている英語勉強法は、極めて具体的です。

著者は医師だということなんですが、だからなんすかね。
非常に理に適っているというか、淀んだり分かりにくかったり、
ということが無い。

間違いなくこの著者は、この方法で英語を身につけたと見ましたね。
そうでなければここまで具体的に書けないっすよ。

おまけについてくるリスニング教材にも注目です。
これはネイティブの友人の会話を隠し録りしたもの。

これを聞くと驚くと思いますよ。市販のテキストに収録されてる
リスニング教材の話し方とは全然違います。

どれだけ違うか、ここの下のほうにあるサンプルで聞いてみましょう。

ネイティブは普段こういう風に話してるんですよ。

1480円のリスニング教材ですがこれを丸ごとおまけにつけるとは、
太っ腹っすねぇ。こっちは嬉しかったけど、わははは。

Mossちゃんはすんげえ量の英語本や英語教材を
読んだり試したりしてます。

だけどあんまりB点で話に出さないのはですねぇ、
ぶっちゃけて言うとオススメしたいと思うものがないからですよ。

これは良いと思う。
特におまけのリスニング教材とのコンビネーションは完璧。

自分の英語勉強法が確立できていない人、どうやって勉強したらいいか
迷っている人には非常に明確な方向性を与えてくれると思う。

読み終わった直後から猛烈に英語の勉強をしたくなると思いますよ。

それとねぇ、英語の先生にとっても非常に参考になるね、きっと。

いやあ、すげえ英語勉強法を読んだ。ありがとうございます。

<読者の声>
  • ずっと本を読ませていただいていたのですが、目からうろこでした。このような本は、未だかつて、書店で読んだことがありません。医師の仕事も大変だろうと思いますが、英語学習方法の分野においても、日本の第一人者になれるのでは、などと思ってしまいました。

  • 今までの勉強法が間違っていたんだと改めて思いました。非常に参考になる勉強方法だと思います。脳の機能などに触れられて解説されているので、説得力が他の勉強法とは比べ物になりません。ありがとうございました。

  • 理路整然と説かれた内容にとても感動しています。具体的に記載してあるので、早速参考にしてみようと思います。ありがとうございました。

  • 従来の勉強法と視点を変えたやり方に斬新さを感じ、また部分部分ではこれまでの自分の考え方と共通している事もあり、納得の、勉強法でした。早速試してみますね。貴重な体験の伝授、ありがとうございました!!

  • とても参考になる内容でした。これは、買って損はないです。ていうか買いです。”理解すること”の根本にも触れる内容です。
>>>TOEIC(R)で920点を取った医師の英語勉強法

(c) Moss 2005 All rights reserved.


(c) Moss 2005 All rights reserved.
※無断転用・引用・転載などはできません。