お堅くない英語言語学:仮定法
やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強
日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。
| ■やさしい英単語 figure out 解決する |
|
| ■やさしい英語教室 ●I would have learned a lot quicker if I'd had someone... 今日の英文記事の↑は仮定法過去完了なんだけど、これは↓みたいに If I'd had someone to show me that shit, I would have learned... 並び替えてみたほうが分かりやすいと思うね。 If I <had had> someone..., I would <have learned>... ↑過去完了 ↑would ↑完了 ↑みたくIf+過去完了, would+完了ってパターンが一番多いと思う。 このパターンのときは、あの時ああしてればああだったのに、ということを言ってる。 もう過ぎてしまったことについて言ってるので、修正不可能、つまり実現可能性はゼロだー。 If I <had had> someone...のhad hadは過去完了で、これは大過去とも言われてるっすよね。 Mossちゃんは大過去という言い方のほうが好きっす。ちょっと、あの時ああしてればなー、と思ってみてくださいよ。 今、遠い目をしましたね?したでしょ?でしょ?でしょ? この遠い目をする感じが大過去って言葉のイメージと合ってると思うんで好きなんすよねぇ。いや、それだけなんだけど。 ということでIf+過去完了, would+完了は遠い目をするときのパターン、というイメージトレーニング戦法で攻略しよー。 (c) Moss 2005 All rights reserved. >>>ここをクリック。お友達にこの情報を転送。 イングリッシュランキング |
|
Posted by Mossちゃん
お堅くない英語言語学:仮定法
やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強
日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。
| ■やさしい英単語 benefit(名)利益になるもの・こと incredible(形)信じがたいほど素晴らしい touch(他動)感動させる in some way なんらかの点で outpouring(名)ほとばしり electric(形)電気が走るようにわくわく・ぞくぞくする |
|
| ■やさしい英語教室 in some wayは、Mossちゃんの日本語運用能力が非常にマズイのでうまい日本語に置き換えられないっす(泣) 文脈によって、ある点で、ある面で、なんらかの方法で、と色々訳せます。 今回は、ある点で、が一番近いかなぁ、って感じっすね。 ある意味では、の意味のin some waysと混同しないように。 こっちはwayが複数形よん。 I wish we could've played for you all night. このI wishは叶わぬ夢を語るときの表現。 〜だったらいいのになぁ、となります。 〜はI wish以降に入れて完成。 日本語の、 〜だったらいいのになぁ、のだったらに注目。 これは過去形っすよね。 そうです。I wish以降は過去形を入れるんです。 これは日本語の機能とまるで一緒です。 ここまで言って間違えてると、 そもそも日本語運用能力がマズイんじゃないだろうか? とか本気で外人に心配されます。 ああ!!!これってMossちゃんのことじゃん(泣) TOEIC風で確認してみましょう。 I wish we ----- play for you all night. (A) are (B) can (C) could (D) will I wishの後に現在形は来ません。 よってA、B、Dはダメ。 一つずつカッコに入れて訳してみなくても分かります。 1秒で解答のCまでたどり着きましょう。 今日の課題文ではcould've playedとなってます。 これはcould have playedを縮めた形。 Scot Ianが話してるこのコンサートが行われたのは過去なので、さらに過去へと時制をずらしてやります。そうするともう全然手が届かないくらい遥か前の話、っていうニュアンスが出てくるので過去の時点での叶わぬ夢の話にはこの手法を使います。 この手法というのはcould + 現在完了。 これであなたの過去はさらに過去となって、 さらに届かない夢、さらに叶わぬ夢となります。 篠澤教授に全部、よりまだ無理くさいです。 could'veの発音はカタカナ発音のクダブで、 はらたいらに賭けるくらいの確実さで通じます。 北斗の拳のヒデブと間違えないようにしましょう。 (c) Moss 2005 All rights reserved. このお勉強をお友達に知らせる 人気ブログランキング |
|
Posted by Mossちゃん
お堅くない英語言語学:仮定法
やさしいニュース英語で英文法・英単語のお勉強
日本全国の英語のお仕事を地域別に検索できます。
| ■やさしい英単語 consider(他動)〜をよく考える retirement(名)引退 let〜down 〜をガッカリさせる no matter 〜だろうと構わない surface(名)表面 |
|
| ■やさしい英語教室 今日の英語教室は仮定法でいってみましょう↓。 We would have been laughing. 仮定法というと、現実より時制が一つずれてナンタラカンタラ、と教わるので、 Mossちゃんなんかナンタラカンタラのところしか印象に残らなくて今までずっと、仮定法ってナンタラカンタラなんだ〜、と自分を誤魔化していました。 ヘビーメタルバンドはメンバーチェンジを繰り返します。 シンガーが変わってニューアルバムをリリースしたとき、 まず多くのファンが思うのが↓でしょう。 ああ、前のシンガーのほうが良かったのに。 このまさに、“ああ、〜なのに”に当たる部分が would have beenなのです。 もう時制が一つずれて、とか考える必要はありません。 “ああ、〜なのに”と言いたかったら、反射的にwould have beenと言いさえすればいいんです。 仮定法とは、実は反射神経を中心とするむしろ解剖学に近いものなのです。 (真顔で嘘言いました。) 発音は、ウダビーン。 信じられないかもしれませんが、これで通じます。 ちなみにMossちゃんはこの反応を、ウダビーン反射と名付けています。 反射だけにウダウダしてたらダメなのです。 “ああ、〜なのに”→ウダビーン と、ビーンとコなければいけないのです。 思いっきりベタになってしまいました。お詫びします。 前述のメンバーチェンジ後のCDを聴いてる状況をもう一度思い浮かべましょう。 This CD would have been much better. “なんだよー、このCD、ぜってーもっと良くなってたんじゃん(もしもシンガーが同じだったら)。” “ああ、〜なのに”と日本語で言いたいとき、 “もしも〜だったら”とかイチイチ説明するほうがむしろ少ないと思います。 英語でもそれは同じで、“ああ、〜なのに”と言うときは、 If I were you, とかつけないでズバリwould have beenで言い切っちゃうほうがずっと多いです。ここらへんは、実は日本語の機能と丸っきり一緒だったりします。 It would have been nice.(ああ、ナイスだったろうによー) It would have been pathetic.(悲惨なことになってたろうな) “ああ、〜なのに”はウダビーンなのです。 ウダウダ(×)→ビーン(○) ↑のウダビーン反射を常に心がけましょう。 (c) Moss 2005 All rights reserved. このお勉強をお友達に知らせる 人気ブログランキング |
|
Posted by Mossちゃん
TOEIC(R)で920点を取った医師の英語勉強法
この英語本には衝撃を受けたっす。
ここに書かれている英語勉強法は、極めて具体的です。
著者は医師だということなんですが、だからなんすかね。
非常に理に適っているというか、淀んだり分かりにくかったり、
ということが無い。
間違いなくこの著者は、この方法で英語を身につけたと見ましたね。
そうでなければここまで具体的に書けないっすよ。
おまけについてくるリスニング教材にも注目です。
これはネイティブの友人の会話を隠し録りしたもの。
これを聞くと驚くと思いますよ。市販のテキストに収録されてる
リスニング教材の話し方とは全然違います。
どれだけ違うか、ここの下のほうにあるサンプルで聞いてみましょう。
ネイティブは普段こういう風に話してるんですよ。
1480円のリスニング教材ですがこれを丸ごとおまけにつけるとは、
太っ腹っすねぇ。こっちは嬉しかったけど、わははは。
Mossちゃんはすんげえ量の英語本や英語教材を
読んだり試したりしてます。
だけどあんまりB点で話に出さないのはですねぇ、
ぶっちゃけて言うとオススメしたいと思うものがないからですよ。
これは良いと思う。
特におまけのリスニング教材とのコンビネーションは完璧。
自分の英語勉強法が確立できていない人、どうやって勉強したらいいか
迷っている人には非常に明確な方向性を与えてくれると思う。
読み終わった直後から猛烈に英語の勉強をしたくなると思いますよ。
それとねぇ、英語の先生にとっても非常に参考になるね、きっと。
いやあ、すげえ英語勉強法を読んだ。ありがとうございます。
<読者の声>
(c) Moss 2005 All rights reserved.
ここに書かれている英語勉強法は、極めて具体的です。
著者は医師だということなんですが、だからなんすかね。
非常に理に適っているというか、淀んだり分かりにくかったり、
ということが無い。
間違いなくこの著者は、この方法で英語を身につけたと見ましたね。
そうでなければここまで具体的に書けないっすよ。
おまけについてくるリスニング教材にも注目です。
これはネイティブの友人の会話を隠し録りしたもの。
これを聞くと驚くと思いますよ。市販のテキストに収録されてる
リスニング教材の話し方とは全然違います。
どれだけ違うか、ここの下のほうにあるサンプルで聞いてみましょう。
ネイティブは普段こういう風に話してるんですよ。
1480円のリスニング教材ですがこれを丸ごとおまけにつけるとは、
太っ腹っすねぇ。こっちは嬉しかったけど、わははは。
Mossちゃんはすんげえ量の英語本や英語教材を
読んだり試したりしてます。
だけどあんまりB点で話に出さないのはですねぇ、
ぶっちゃけて言うとオススメしたいと思うものがないからですよ。
これは良いと思う。
特におまけのリスニング教材とのコンビネーションは完璧。
自分の英語勉強法が確立できていない人、どうやって勉強したらいいか
迷っている人には非常に明確な方向性を与えてくれると思う。
読み終わった直後から猛烈に英語の勉強をしたくなると思いますよ。
それとねぇ、英語の先生にとっても非常に参考になるね、きっと。
いやあ、すげえ英語勉強法を読んだ。ありがとうございます。
<読者の声>
- ずっと本を読ませていただいていたのですが、目からうろこでした。このような本は、未だかつて、書店で読んだことがありません。医師の仕事も大変だろうと思いますが、英語学習方法の分野においても、日本の第一人者になれるのでは、などと思ってしまいました。
- 今までの勉強法が間違っていたんだと改めて思いました。非常に参考になる勉強方法だと思います。脳の機能などに触れられて解説されているので、説得力が他の勉強法とは比べ物になりません。ありがとうございました。
- 理路整然と説かれた内容にとても感動しています。具体的に記載してあるので、早速参考にしてみようと思います。ありがとうございました。
- 従来の勉強法と視点を変えたやり方に斬新さを感じ、また部分部分ではこれまでの自分の考え方と共通している事もあり、納得の、勉強法でした。早速試してみますね。貴重な体験の伝授、ありがとうございました!!
- とても参考になる内容でした。これは、買って損はないです。ていうか買いです。”理解すること”の根本にも触れる内容です。
(c) Moss 2005 All rights reserved.
(c) Moss 2005 All rights reserved.
※無断転用・引用・転載などはできません。
※無断転用・引用・転載などはできません。